小小作文网 > 作文素材 > 优美段落 >

经典英语名著的文章段落

时间: 小龙 优美段落

经典名著因其丰厚的精神内蕴和极高的美学价值,在民族文化的传承过程中肩负着重大的任务。下面是小编带来的经典英语名著的文章段落,欢迎阅读!

经典英语名著的文章段落欣赏

When in an hour they crowded into a cab to go home, I strolled idly to my club. I was perhapsa little lonely, and it was with a touch of envy that I thought of the pleasant family life of whichI had had a glimpse. They seemed devoted to one another. They had little private jokes of theirown which, unintelligible to the outsider, amused them enormously. Perhaps CharlesStrickland was dull judged by a standard that demanded above all things verbal scintillation;but his intelligence was adequate to his surroundings, and that is a passport, not only toreasonable success, but still more to happiness. Mrs. Strickland was a charming woman,and she loved him. I pictured their lives, troubled by no untoward adventure, honest,decent, and, by reason of those two upstanding, pleasant children, so obviously destinedto carry on the normal traditions of their race and station, not without significance. They wouldgrow old insensibly; they would see their son and daughter come to years of reason, marry indue course —— the one a pretty girl, future mother of healthy children; the other ahandsome, manly fellow, obviously a soldier; and at last, prosperous in their dignifiedretirement, beloved by their descendants, after a happy, not unuseful life, in the fullness oftheir age they would sink into the grave.

——Excerpt from the Moon and Sixpennce by W. Somerset Maugham

一个钟头以后,这一家挤上一辆马车回家去了,我也一个人懒散地往俱乐部踱去。我也许感到有一点寂寞,回想我刚才瞥见的这种幸福家庭生活,心里不无艳羡之感。这一家人感情似乎非常融洽。他们说一些外人无从理解的小笑话,笑得要命。如果纯粹从善于辞令这一角度衡量一个人的智慧,也许查理斯。思特里克兰德算不得聪明,但是在他自己的那个环境里,他的智慧还是绰绰有余的,这不仅是事业成功的敲门砖,而且是生活幸福的保障。思特里克兰德太太是一个招人喜爱的女人,她很爱她的丈夫。我想象着这一对夫妻的生活,不受任何灾殃祸变的干扰,诚实、体面,两个孩子更是规矩可爱,肯定会继承和发扬这一家人的地位和传统。在不知不觉间,他们俩的年纪越来越老,儿女却逐渐长大成人,到了一定的年龄,就会结婚成家——一个已经出息成美丽的姑娘,将来还会生育活泼健康的孩子;另一个则是仪表堂堂的男子汉,显然会成为一名军人。最后这一对夫妻告老引退,受到子孙敬爱,过着富足、体面的晚年。他们幸福的一生并未虚度,直到年寿已经很高,才告别了人世。

——摘自《月亮与六便士》威廉•萨默塞特•毛姆

经典英语名著的文章段落赏析

Remember, my son, you have to work. Whether you handle a pick or a pen, a wheel-barrowor a set of books, digging ditches or editing a paper, ringing an auction bell or writing funnythings, you must work. If you look around you will see the men who are the most able to livethe rest of their days without work are the men who work the hardest. Don&39;t be afraid of killingyourself with overwork. It is beyond your power to do that on the sunny side of thirty. They diesometimes, but it is because they quit work at six in the evening, and do not go home until twoin the morning. It’s the interval that kills, my son. The work gives you an appetite for yourmeals; it lends solidity to your slumbers, it gives you a perfect and grateful appreciation of aholiday.

谨记,我的年轻人,你们必须工作.不管你是使锄头还是用笔,也不管是推手推车还是编记账簿,也不管你是种地还是编辑报纸,是拍卖师亦或是作家,都必须有一份工作,并为之努力奋斗.如果仔细观察周围的人,你就会发现,那些工作最努力的人最有可能安享晚年而无须去工作.不要害怕超负荷的工作会缩短你的寿命,不足三十岁的年龄,你的承受能力远不止如此.如果说真的有人过早送命,那完全是因为他们在晚上六点结束工作,却要在外流连到凌晨两点才归家.我的年轻人,正是晚上六点到凌晨两点的这段时间的生活毁了他们自己.工作会增加你的食欲,工作会使你安然入睡,工作将会使你心满意足地享受假日。

There are young men who do not work, but the world is not proud of them. It does not knowtheir names, even it simply speaks of them as “old So-and-So’s boy”. Nobody likes them; thegreat, busy world doesn’t know that they are there. So find out what you want to be and do,and take off your coat and make a dust in the world. The busier you are, the less harm you willbe apt to get into, the sweeter will be your sleep, the brighter and happier your holidays, andthe better satisfied will the world be with you.

有的年轻人不工作,但世界并不会因他们自豪。它不知道他们的姓名,甚至简单地将他们概括为“老令人讨厌者的男孩 ” 。没有人喜欢他们;伟大,繁忙的世界不知道他们在那里。因此,找出哪些你想成为和做的,脱下你的外衣,把粉尘抛在世界上。越是繁忙的你越是少受伤害,甜蜜将成为您的睡眠,光明和幸福着您的假期,更好地满足你的意志世界。

经典英语名著的文章段落阅读

To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the greenearth, and to be a lord of a thousand creatures to look down giddy precipices or over distantflowery vales, to see the world spread out under one&39;s finger in a map, to bring the stars near,to view the smallest insects in a microscope, to read history and witness the revolutions ofempires and the succession of generations, to hear the glory of Sidon and Tyre of Babylon andSusa, as of a fade pageant and to say all these were and are now nothing. to think that weexist in such a point of time, and in such a corner of space, to be at once spectators and apart of the moving scene to watch the return of the seasons, of spring and autumn, to hear—

The stock dove plain amid the forest deep,

That drowsy rustles to the sighing gale.

—to traverse desert wildness, to listen to the dungeon&39;s gloom,or sit in crowded theatres andsee life itself mocked, to feel heat and cold,pleasure and pain right and wrong,truth andfalsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worshipfame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species asSir Isaac Newton to be and to do all this and then in a moment to be nothing to have it allsnatched from one like a juggler&39;s ball or a phantasmagoria...

我们看到金色的太阳,蔚蓝的天空,广阔的海洋;我们漫步在绿油油的大地上,做万物的主人;我们俯视令人目眩心悸的悬崖峭壁,远眺鲜花盛开的山谷;我们把地图摊开,任意指点全球;我们把星辰移到眼前观看,还在显微镜下观察极其微小的生物,我们学历史,亲自目睹帝国的兴亡,时代的交替;我们听人谈论西顿、推罗、巴比伦和苏撒的勋业,如同听一番往昔的盛会,听了以后,我们说这些事确实发生过,但现在却是过眼云烟了;我们思考着自己生活的时代,生活的地区;我们在人生的活动舞台上既当观众,又当演员;我们观察四季更迭,春秋代序,我们听见了——野鸽在浓密的树林中哀诉,树林随微风的叹息而低语——我们横越大漠;我们倾听了子夜的歌声;我们光顾灯火辉煌的厅堂,走下阴森森的地牢,或者坐在万头攒动的剧院里观看生活本身受到的摩拟;我们亲身感受炎热和寒冷,快乐和痛苦,正义和邪恶,真理和谬误;我们钻研艺术作品,把自己的美感提高到极其敏锐的程度;我们崇拜荣誉,梦想不朽;我们阅读莎士比亚,或者把自己和牛顿爵士视为同一族类,正当我们面临这一切,从事这一切的时候,自己却在一刹那之间化为虚无,眼前的一切像是魔术师手中的圆球,像是一场幻影,一下子全都消失得无影无踪……

184609